Eso me hizo recordar cuando unos 6 meses atrás algunos compañeros en la oficina me decían que yo tenía que aprender a hablar "como un verdadero quebeco", así que me enviaron esta lista que a continuación les copio (creo la sacaron de Wikipedia) y que nos da el vocabulario adecuado para "expresarnos correctamente" como los locales.
De todas ellas, creo que la más utilizada es el TABARNAK, que en venezolano sería como nuestro COÑO.....
Igualmente me regalaron un DVD de un famoso personaje quebeco llamado Elvis Gratton, que a mi parecer es una mezcla entre Emilio Lovera y el Conde del Guacharo, y que en los años 70/80 representó el estereotipo del quebeco clase media trabajadora (sinceramente bastante ordinario cuando comparado con la realidad, pero la idea es hacernos reir). Elvis Gratton además de usar el Tabarnak en 9 de cada 10 palabras, nos permite practicar y afinar el oido con "frances quebeco del bueno".
Tous les sacres (“sacres” es como le dicen a las groserías que vienen de
términos religiosos). En rojo las que más he odio:
Pour simplifier, voici une liste
de sacres les plus couramment entendus dans la société québécoise.
Baptême
Dérivé de "baptême",
cérémonie religieuse par laquelle on témoigne être chrétien. Variantes
douces : Batinsse.- "Baptême,
sont où mes clés ?" (Putain, où sont mes clés ?)
Bâtard
Dérivé de "bâtard", enfant de naissance plus ou moins
honteuse. Variantes douces : Batèche, Batince.- "Hey,
bâtard que je suis stressé..." amplifie la phrase
Câlice
Provient de calice.
Souvent écrit "câlisse". Variantes douces : câlique, câline,
câline-de-bine, câlibine, calvasse, câliboire, colaye, câlache, caltar et
colasse.- "Pas
encore, câlice..."
- "Câlice
moé patience avec ça !" (fous-moi la paix avec ça !)
- "J'm'en
câlice !" (je m'en fous)
- "Câlice
de char !" (putain de voiture)
- "p'tit
calice" (petit con)
Calvaire
Provient de calvaire.
Variantes douces : calvince, calvâsse, calvette,
calvinus, calvénus, calvinisse.- "Y'était
en beau calvaire." (il était fâché)
- "Quel
calvaire... Calvaire !" (Parole de chanson de Plume Latraverse)
- "J'ai
d'la misère, ô Calvaire !" (Parole d'une chanson de la
Chicane)
- "Une
calvaire de belle montagne !" (Marc
Laurendeau *in* «*** Le cours de sacre ***», Les
Cyniques)
Ciboire
Provient de ciboire, nom d'un
gobelet dans lequel on met les hosties. Variantes douces : Cibouère, cibon, cibole,
ciboulot, ciboulon, taboire, tabouère.- "Ciboire
de char qui part pas !" (Phrase très utilisée par les
automobilistes en hiver)
- "Un
ciboire de ticket." (Une putain de contravention)
- "Saint-ciboire,
quessé tu fous là?" (mais que fais-tu ?)
Crisse
Provient de Christ. Variantes douces : Christophe,
crime, criffe, cristi, crime-pof.- "Crisse
de cave !" (espèce d'imbécile)
- "Ça
fait crissement mal !" (ça fait très mal)
- "Toé,
mon p'tit crisse !" (toi, mon petit garnement)
- "J'm'en
crisse !" (je m'en fous)
- "Au
plus crisse !" ou "Au p.c.!" (au plus vite)
Maudit
Provient de la malédiction
en général. Variantes douces : Maudine, mautadine, mautadit.- "Toé
mon p'tit maudit !"
- "Maudit
niaiseux !" (espèce d'imbécile)
- "Y
en a en maudit !" (il y en a beaucoup)
Mausus
Provient de Moïse prononcé à
l'anglaise (Moses)- "Mon
petit mausus, reviens icitte tu'suite !" (tout de suite)
Ostie
Provient de hostie, le pain
béni. Variantes courtes : sti, esti, asti. Variantes douces: estique,
estin, ostin, esprit, hostifi.- "Ostie
qu'y fait chaud !" (il fait vraiment chaud)
- "Ostie
qu'c'est plate !" (c'est tellement ennuyeux)
- "Ostie,
mon char veut pas partir !" (ma voiture ne veut pas démarrer)
- "T'es
bien mieux de m'écouter, mon ostie !" (tu devrais m'écouter
attentivement)
Sacrament
Provient de sacrement. Il
désigne en particulier l'Eucharistie. Variantes douces : sacristi,
sacrafayeïce, sacripant.- "Sacrament,
y va-tu continuer longtemps ?"
- "Sacrament
que tu me tapes sur les nerfs !"
- "Ça
va mal, saint-sacrament..."
Sacrant
Provient du mot sacre.- "Fais-moi
ça au plus sacrant !" (dans les plus brefs délais)
- "C'est
vraiment sacrant !" (réellement navrant)
Saint-crême
Provient de l'huile sainte
utilisé lors des sacrements du baptême, de
la confirmation
et de l'ordination.- "Saint-crême,
t'aurais pas dû faire ça !"
Simonaque
Provient peut-être de
"simoniaque" ; commerce d'objets religieux.- "Simonaque
de température !"
Tabarnak
Provient de tabernacle, aussi écrit tabarnac. Variantes
douces : tabarnouche, tabernik, tabarouette, tabaslak, barnak, tabeurn (à
l'anglaise), tabarnache, tabarslak, tabeurslak (à l'anglaise), tabarnane.- "Tabarnak !
Encore une défaite !" (Les Canadiens de Montréal ont encore perdu)
- "Viens
t'en donc, mon tabarnak !" (Viens me voir, petit con)
Torrieux
Provient de Tort à dieu.- "Torrieux,
j'comprends rien !"
- "Hey
mon torrieux !"
Viarge
Provient de vierge.
Variante douce : viande.- "Viarge
qu'est belle !"
wow! debo tener cuidado (cuando viva allá), pues ninguna de estas me parece realmente una grosería, aunque si las pones ahí, seguramente son ofensivas y es mal visto decirlo.
ResponderEliminarSí, creo que en especial es mal visto usarlas, pero cuando las he oido es en referencia a una situación, no ofendiendo a una persona... gracias por comentar.
ResponderEliminar