lunes, 24 de enero de 2011

El idioma, la escuela y los padres…

En Quebec hay quienes sólo con el inglés pueden vivir y hasta tener un buen empleo donde el francés prácticamente no sea necesario. Sin embargo, hay una realidad inevitable, y es el hecho de que salvo que uno sea un inmigrante que viene de un país anglófono, nuestros hijos tienen obligatoriamente que estudiar en escuelas francófonas (si hablamos del sector público, claro) y tarde o temprano nos tocará ayudar a los chamos con las tareas del colegio.

Aquí viene lo complicado, porque no tenemos problemas con matemáticas, geografía, etc. etc. como se llame aquí la materia… pero cuando llegamos a “gramática” (lo que sería la materia de Castellano en Venezuela) la cosa cambia. Uno puede ser “PHD en Ciencias Ocultas” y miembro de la Real Academia de la Lengua Española, pero definitivamente sólo habiendo estudiado el idioma desde pequeño, con contadas excepciones, aunque uno diga que es bilingüe al final la verdad saldrá a relucir cuando le toque ayudar a su hijo con una tarea del primer grado…. la frustración es tremenda!. El año pasado fue fácil, total Santiago estaba en Maternelle, equivalente en Venezuela al Preparatorio (…bueno, así le decían en nuestra época, ahora es Primer Nivel, Segundo y hasta Tercer Nivel, creo...), además no le mandaban tareas para la casa y en todo caso todo se limitaba a los colores, las formas, animales, etc. etc. etc. en francés.

Los días miércoles se han vuelto nuestro dolor de cabeza, porque aún siendo los dos universitarios, con las tareas de gramática de francés que ese día le mandan al niño nos sentimos como tontos al no poder ayudarle completamente …. Se trata de aquellas cosas que sólo se aprenden en la escuela de pequeño, de aquellas actividades que nunca le pondrían a un adulto en un curso de idiomas “para adulto” y por ende no nos queda más que recurrir al diccionario, a internet, a los amigos y hasta el “tin-marin-de-do-piringüe”…. Lamentablemente hasta ahora no las hemos pegado todas….

El punto más complejo de dicha tarea de francés de primer grado se ha vuelto el de identificar las palabras según los sonidos de una letra en específico que la actividad indica… y es que al final todas las palabras de ese día nos suenan igual!!!! …y como en francés casi nada se escribe tal cual como suena, la cosa es una pesadilla …

En resumen, hay que estudiar bien el francés y aunque parezca inutil, quizás no es malo tratar de ir aprendiendo con ejercicios que se consigan sólo para niños, así podrán ser de más ayuda a sus hijos.

3 comentarios:

  1. Veo que estas tareas son de fonética mas que de gramática. Pregunto:

    En esa tarea cuenta que la pronunciación que uno aprende corresponde al "francés de Francia"? (y eso cuando uno aprende bien jeje). Porque en Quebec los sonidos son diferentes en las mismas palabras. Me vienen a la mente "bien" (algo así como 'bian' en francés estandar y 'bieen' en francés quebecois) y, "chose" (que ellos pronuncian a veces 'chouuse jejeje). Igual con "control" - 'controul'

    Te iba a recomendar un libro de gramática que a mi me parece interesante (no sé si sea como para ayudar al chamo en este momento) pero contiene muchas reglas básicas de gramática. Seguro te va a servir más adelante jeje. Me río pero supongo que yo pasaré por lo mismo. Y eso que todavía no ha llegado la etapa en que el chamo te corrige. La eterna historia de los inmigrantes, todos pasan y todos pasaremos por ella :S

    http://www.amazon.com/Grammaire-Pratique-Du-Francais-French/dp/2011551315/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1296052650&sr=8-1

    Otro sitio, que a lo mejor ya conoces, es http://phonetique.free.fr

    ResponderEliminar
  2. Gracias por el dato... en efecto son actividades de "gramàtica", pero como bien dices es màs fonética que otra cosa. Acabas de tocar un punto interesante, porque ciertamente en la escuela y en los cursos en general los profesores hablan con acento bastante "francés", no tan quebecois, tratan de mantener la ponunciaciòn "correcta" y creo que ahì es donde uno termina màs confundido (recuerdo que una profesora nos decìa en el curso, que ella en su casa no habla como nos hablaba en clase, "tan formal y bonito"). Luego uno pasa todo el dìa escuchando el quebeois y llega un punto en el que ya ni recuerda la pronunciaciòn francesa, entonces al momento de la tarea del chamo, no se sabe cuàl sonido es el correcto...jaja!

    ResponderEliminar
  3. En base a lo que veo a diario en las clases de francés, creo que los sonidos mas retadores cuando se aprende el idioma teniendo el español como lengua materna son:

    - El de "tous" y el de "tu". El primero suena como la u en español y el último es con la u cerrada, labios extendidos hacia afuera, mas agudo. En español tendemos a confundirlos muy fácilmente.

    - El de la e, que es como la u cerrada pero sin cerrrala tanto! Todo el tiempo escucho a la gente decir "ye-pens" para decir "Je pense". Taladra al oído educado. Igualmente sucede al pronunciar "le" al igual que "les", je al igual que j'ai, etc. No culpo a loa franceses cuando no quieren hablar con alguien que no pronuncia bien.

    La r gutural, no todo el mundo la pronuncia y es una de las características que dan mejor apariencia de saber hablar el idioma (aunque no se sepa bien, jeje)

    Y ni hablar de la gente pronuncia las letras "ent" al final de los verbos en plural. Garrafal!

    A estudiar todo el mundo!

    ResponderEliminar

Gracias por dejarnos tu opinión sobre este tema...
Nota: Sí tu comentario es en un post de más de 90 días de antiguedad, el mismo será moderado por el administrador del blog; por favor espera que en breve se publicará...